03/10/2012

"los nardos y las rosas"

"Rosas" marítimas, pelo menos como as vejo.

Duermen en mi jardín 
los nardos y las rosas 
las blancas azucenas y mi alma, 
muy triste y persarosa a las flores 
quieren ocultar, su amargo dolor. 

No quiero que las flores sepan, 
los tormentos que me da la vida 
si supiera lo que estoy sufriendo, 
por mis penas, llorarían, también. 

Silencio, que están durmiendo 
los nardos y las azucenas 
no quiero que sepan mi penas, 
porque si me ven llorando, morirán. 

 Ibrahim Ferrer e Omara Portuondo - Silencio
Com agradecimento a Gilson que me lembrou esta dupla um pouco esquecida.

9 comentários:

  1. Bela melodia. Fez-me viajar no tempo, lembrando os boleros que tocavam na "vitrola" de minha casa... Beijo, boa semana.

    ResponderEliminar
  2. Que foto linda Ana, para mim também são rosas, só que verdes.

    bjs

    ResponderEliminar
  3. Ana, que maravilha!! Até custa a crer que é real de tão belo...
    E, a letra da música bem bonita também.
    Uma bonita e feliz combinação...
    Beijinhos.:))

    ResponderEliminar
  4. Muito bonita a foto. Parecem rosinhas pequeninas.
    Gosto muito deste tipo de música.
    Um beijinho

    ResponderEliminar
  5. Muito bonita a foto. Parecem rosinhas pequeninas.
    Gosto muito deste tipo de música.
    Um beijinho

    ResponderEliminar
  6. Jane,
    Muito obrigada! :)
    Esta letra é triste mas muito bonita.
    Beijinho.

    Amigas Vurdóns,
    Foi exatamente o que pensei.
    Beijinhos.:)

    Cláudia,
    Muito obrigada. Quando ouvi no blogue do Gilson gostei bastante. Já conhecia esta dupla mas não me recordava desta música.
    Beijinho. :)

    Carlota,
    Obrigada. Que bom encontrá-la aqui.
    Beijinho.:)

    Isabel,
    No meio do areal aparecer esta perfeição tão verde e contrastante com o meio em que nasce, fez-me sorrir.
    Beijinho. :)

    ResponderEliminar
  7. Uma bela poesia! Rosas e nardos... O nardo aqui não sei como se "traduz", mas recordo o seu cheiro, num perfume que a minha mãe tinha (comprava-se em Espanha...) com pétalas de nardo...
    Não conhecia a "dupla" espanhola e gostei.
    beijinhos

    ResponderEliminar
  8. Maria João,
    Julgo que se traduz por lírio.
    Obrigada pela visita.
    Um feliz feriado tão triste em comemorações.

    ResponderEliminar

Arquivo